教练隆盖雷事先提醒过记者:最好找一个法语翻译,否则对杜库雷的采访,将会十分困难。偌大的巴黎,找会说法语的中国人,应该不难。但临时一下子要找起来,也竟没了方向,毕竟人生地不熟。况且,今天是周一:上班族,要工作;学生,也要上课。
前晚,去附近的富城酒楼吃饭,无意中与周老板聊起此事,他竟一口答应,帮我去问问经营一家翻译公司的朋友,看能不能帮上忙。于是昨天,就有了与翻译小高的结识。22岁的杜库雷很腼腆,而且不善言辞,亏得翻译小高不仅法语好,而且人“活络”,彻底打开了杜库雷的“话匣”。
国家体育训练学院离市区很远,按隆盖雷教练事先画给我的“地图”,一路找寻过去,光路途就花了近两小时。原定的采访,定在下午3时30分,杜库雷的训练在4时30分,教练说让他提前一小时到场,应该没问题。
3时30分,隆盖雷如约来到学院门口,迎接我们的到来。在学院酒吧里,教练请我们喝咖啡,边聊边等。隆盖雷的家,就在学院附近,他与妻子正等着第二个孩子的出世,他们已有1个可爱的儿子,“平时我很少在家陪家人,好在她理解。”隆盖雷的妻子原先是位体操运动员,如今是法国最大体育报纸《队报》的记者,“她和你是同行,采访体操、艺术体操和花样游泳。”也难怪,隆盖雷会如此体谅体育记者的甘苦,也格外配合媒体的工作。
时光一点点消逝,直到4时15分,仍不见杜库雷的身影。教练建议,直接去训练场等杜库雷。直到4时35分,杜库雷才出现,隆盖雷教练阴沉着脸,毫不客气地批评杜库雷“极不职业”。
22岁的大小伙子,知道自己犯了错,采访时格外配合,有问必答。采访结束后,杜库雷乖乖绕圈开始跑步,做起热身来。怕影响他们训练,记者在匆匆拍了几张照片后,就上前辞别:“不好意思,耽误你们训练了。”没想到教练反倒满脸歉意,“我为他的迟到再次向你们说对不起。”
整整一下午,翻译小高也跟着记者受累。原定的雇用时间大大超时,爽快的小高,也颇大度,不再额外收费,“权当体验一把体育记者的生活。”小高调侃着说。
采访归来,突发感慨:看来要想做成一件事,没有热心人的帮忙,很难成功。俗话说:一个好汉三个帮。今天的经历,就是最好的佐证。
特派记者阎小娴(本报巴黎今日电)