吉祥物福娃改英文名为汉语拼音 FUWA好记易推广
北京奥组委近期已经将北京2008年奥运会吉祥物“福娃”的英文名称从FRIENDLIES改为汉语拼音的FUWA。奥组委官员16日表示,改名后的福娃英文名称更加便于推广。 北京奥组委新闻宣传部官员说,福娃英文改名就是近期的事情,改为汉语拼音的FUWA之后更加好记,从而便于推广。 这位官员表示,改名之后原来标有FRIENDLIES的奥运特许商品以及奥运宣传广告等将被陆续替换和更改。 相关联接 据了解,去年福娃发布后,其英文译名的准确性就在网上受到了质疑。新华网体育论坛中曾以“福娃国际译名是否恰当?”为题在网民中展开了讨论。 其中,兰州大学资环学院的李博士是最先对福娃的国际译名“Friendlies”提出质疑的,并指出了三个方面的不足。首先,在单词意义上,“Friendly”有两个意思:一是:“友好的人”。二是:“运动队之间的比赛(也就是友谊赛)”。两种意思的复数形式均为Friendlies。 其次,在发音上,“Friendlies”跟“Friendless”(没有朋友的)发音雷同,容易造成误解。 第三,在单词读音上会让人认为:“Friendlies=Friend(朋友)+lies(说谎)”,会产生歧义。 另外,李博士当时还向北京奥组委推荐三种译法: Forworld:与北京奥运口号“One World One Dream”(同一个世界,同一个梦想)不谋而合。 Forward:本意是“勇往直前”,正好与“更高、更快、更强”的奥运精神不谋而合。 Forwards:本意是“向前地”(勇往直前),而且跟我国西南一带方言中称小孩“娃子”谐音(福娃子),其中,该译法曾得到美籍英语专家首肯和全球广大网友支持。 不过最后确定的英文名为“福娃”的汉语拼音“Fuwa”,也得到了大家的认可和支持。 (责任编辑:伤痕累累) | ||||
|
1 | 体育画报泳装美女组图:古铜色皮肤展示野性之美 0 |
2 | 体育消费、体育市场与体育产业 0 |
3 | 2004年雅典奥运会比赛项目介绍:现代五项 0 |
4 | 足球英语词汇 0 |
5 | 意甲-莱切主场2-1胜乌迪内斯 暂时远离降级苦海 0 |
6 | NBA季后赛进入第二阶段 5月份详细赛程表 0 |
7 | 雅典奥运会珀里斯特拉奥林匹克拳击馆 0 |
8 | 只支撑11分51秒便被打倒 泰森拳坛生涯走到尽头 0 |
9 | 选手不走光 观众就走光 0 |
10 | 图文:举重男子69公斤级 张国政最后一举 0 |
搜狐短信 | 小灵通 | 性感丽人 |
| |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|