搜狐网站搜狐体育
搜狐体育-搜狐网站
阿迪达斯搜狐体育 > 中国足球 > 中超联赛 > 2009中超联赛第9轮 > 中超热点

点评外援人名翻译 搞笑错误反映中国足球文化低

  连鲁强将变换国籍 马季奇纪念马季?

  本赛季,实德队引进了智利中卫维加拉,如果严格按照西班牙语的话,应该叫做贝尔加拉。韩国球星安贞焕,其实应该译作安贞寰。不过与上赛季奇里科夫的译名相比,维加拉和安贞焕的翻译根本不算什么。上赛季,部分媒体居然将奇里科夫称作为“乔里奇”,一个典型的保加利亚姓氏,他却变成了一个塞尔维亚人。而鲁能的日夫科维奇被经纪人带到中国的时候,原本简称为“日夫科”。但之后以讹传讹,变成了“日科夫”,塞尔维亚人变成了保加利亚。

  本赛季从泰达转会到国安的克罗地亚后腰马季奇,真实名字是马蒂奇。为了纪念在泰达的成功表现,马季奇将错误的名字纹在了手臂上。“ti”念成季,这只有在斯拉夫的语系中才可能存在。有人戏言,马季奇这个名字是为了纪念已故的相声大师——马季,因为他的祖籍是天津。而泰达罗马尼亚的球员凯撒,本名应该叫基查,跟罗马尼亚队长基伏只差两个字母。

[上一页] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页]
(责任编辑:宇文所安)

我要发布

用户:  匿名  隐藏地址  设为辩论话题

*搜狗拼音输入法,中文处理专家>>

新闻 网页 博客 音乐 图片 说吧  
央视质疑29岁市长 邓玉娇失踪 朝鲜军事演习 日本兵赎罪
石首网站被黑 篡改温总讲话 夏日减肥秘方 日本瘦脸法
宋美龄牛奶洗澡 中共卧底结局 慈禧不快乐 侵略中国报告



说 吧更多>>

相 关 说 吧

汉密尔顿 | 何塞 | 鲁尼 | 巴尔 | 赫莱布

说 吧 排 行

茶 余 饭 后更多>>