记者范善菁 郑芳
在李娜“被迫服禁药”的稿子刊发之前,《纽约时报》的编辑是否对稿子进行了核实?带着这样的疑问,本报记者几经辗转,通过邮件与《纽约时报》负责该版面的编辑克莱尔·古铁雷斯联系上。但古铁雷斯在给记者的回邮中,避实就虚,并未回答这些关键的问题。
关键问题一律不回答
《纽约时报》编辑很像外交官
29日晚8时,记者试图连线美国《纽约时报》编辑部,到晚上11时30分,将近4个小时间,记者把纽约时报的十多个电话打了数十遍,结果不是语音留言就是传真机。
同时,记者也通过电子邮件试图联系负责该版面的编辑克莱尔·古铁雷斯。在邮件中,记者希望这位编辑能够回答以下的三个问题:“1、在该稿件刊发之前,您是否与该稿作者核实过其中的事实?2、出现这样的错误之后,《纽约时报》会否采取处罚措施?3、该文作者已经向李娜道歉,《纽约时报》是否会与李娜及团队沟通并致歉?”
昨日凌晨1时左右,记者收到了克莱尔·古铁雷斯女士电子邮件。克莱尔·古铁雷斯女士在回复记者的邮件中称,“《纽约时报》杂志有一套详尽的核实细节过程,但不幸的是,我们的翻译犯了一个错误。我们意识到这个错误后,更正了那个部分。文章的作者已向李娜团队发了电邮解释这个错误是怎么发生的。”克莱尔电子邮件其实只是把大家都知道的事实又重复了一遍,但对于记者提出的那三个问题,她却没有作任何的解答。
“藏”在李娜文章之后
花了2个小时才在网站上找到更正
随后,记者登录《纽约时报》的电子网站,想看看克莱尔所说的更正内容。结果把该网站首页看了一遍又一遍,愣是没找着那篇更正。
最终,当记者找到那篇更正时,时间已经过去了2个小时。这篇更正发在了什么位置呢?说起来非常可笑,在李娜那篇原文报道的下面!也就是说,如果你想看到这篇更正,必须先上《纽约时报》的主页,点开“体育”那一栏,然后再选中“网球”子栏目,然后在上百篇文章中间把李娜这篇报道找出来点开之后你才能看得到!这不禁让人产生疑问,为何一篇更正要“藏”得如此之深?
在《纽约时报》网站原文的最下方,已于当地时间8月28日刊出了这则更正说明。更正指出,“李娜在2002年因压力而服用的药物是激素药物(hormone medicine),而非类固醇药物(steroid pills);当时是李娜的球队领导提出的该项要求,而非她当时的主教练。”要指出的是,这并不是该文唯一的更正,在此更正的上面,8月26日还有另外一则更正:“在文章中,2012年罗杰斯杯网球赛是在蒙特利尔举行,而不是多伦多。”
我来说两句排行榜