在女足世界杯赛上,我们不难发现,不少球队都有一个昵称,如中国女足的“铿锵玫瑰”、日本女足的“大和抚子”、澳大利亚女足的“行囊姑娘”等等。
这些昵称的获得各有不同的故事,但其实都是足球文化乃至社会文化积淀的反映。
拿中国球迷最熟悉的“铿锵玫瑰”来说,“玫瑰”寓意女性的娇艳、柔美,“铿锵”寓意勇猛、阳刚。两个分别寓意阴柔与阳刚的词在中国女足身上得到了完美结合。
1999年,中美两国女足在美国的玫瑰碗体育场上演惊心动魄的女足世界杯决赛。当中国女足出场时,在场所有华人高唱《玫瑰玫瑰我爱你》,场面极为感人。随后,中国女足姑娘们以精湛的技术和顽强的意志,赢得了世界足坛的赞誉,虽然她们输掉了比赛,但虽败犹荣。在她们身上,闪耀着一种民族精神,一种坚韧不拔、顽强拼搏的进取精神。也正是在彼时,“铿锵玫瑰”开始叫响华夏大地。
即便到了今天,每当我们在提到中国女足时,总会自然而然地将她们与“铿锵玫瑰”联系在一起,这既是对女足往昔峥嵘岁月的追抚,也是对女足未来重获荣光的期许。
日本女足的昵称“大和抚子”,是外表柔弱、内心坚强的日本女性的美称。抚子是一种耐干旱、有韧性的花,代表了日本女足顽强不屈的精神。
出于发展女足的考虑,提高女足认知度,日本足协在2004年提出为女足征集昵称,在2700个应征方案中,“大和抚子”最终脱颖而出。昵称在当年7月的麒麟挑战杯上得以应用,并逐渐叫响全国。2011年,日本女足击败美国夺得世界杯冠军时,“大和抚子”响彻世界。
澳大利亚女足的昵称“行囊姑娘”(matildas)则出自澳大利亚最著名的民谣——丛林流浪(Waltzing Matilda),这首歌被称为“澳大利亚的非官方国歌”。“Matilda”是澳洲俗语“旅行袋”的意思。这种旅行袋是旅人们徒步旅行时,用来背着家当的大布袋。
这首歌由于曲风轻松又带着一点点卑微和不羁的精神而被澳大利亚人所传唱。或许正是歌词中蕴含的这种韵味而被澳大利亚女足选择当作自己的昵称,而且历史已经超过20年。
小小的昵称看起来简单,实则却是足球文化积淀的缩影。中国现代足球发展历史不长,缺乏的正是文化的积淀。简单举例来说,从1994年联赛职业化开始,辽足已经有了辽宁远东、辽宁新世界、辽宁航星……辽宁宏运等十多个称谓。足球俱乐部的频繁转让,不仅对人才贮备、经验积累、球员和教练的融合造成了消极影响,更给足球文化的传承带来障碍。俱乐部虽多,但不是为了提高水平,而是急功近利,过于追求广告效益。俱乐部名称的频繁更迭带来的一个必然结果是球迷的归属感严重不足,文化的积淀几乎成了一句空话。相比之下,现代足球的发源地英国的足球俱乐部大多有百年历史。曼联、皇马、拜仁等百年老字号给世界足球带来的号召力和影响力深远。在英国,甚至还有不少球迷,在死后让家人将自己埋葬在离球队主场最近的墓地。
知名体育文化学者、中国足协职业联赛理事会执委金汕就认为,足球文化形成的真正标志是足球产业在经济中占的比重。
不过,整个体育产业在中国经济中的影响微乎其微,有数据显示,2013年全国体育及相关产业增加值占GDP比重仅为0.63%,遑论足球?
《中国足球改革发展总体方案》中提出的远期目标包括:全社会形成健康的足球文化。远期目标的定位已经点出了足球文化在目前中国的匮乏程度。
期待在不久的将来,中国足球有更多类似“铿锵玫瑰”这样的昵称,有更多足球文化的积淀。唯有此,足球在中国才能真正生根发芽、茁壮成长。(完)
我来说两句排行榜