图片说明

乔丹力挺詹姆斯:特朗普在用体育分裂这个国家

篮球英文堂 阅读(0) 评论()

  

  美国总统特朗普最近又杠上了NBA球星勒布朗·詹姆斯。刚加盟洛杉矶湖人的詹姆斯,于7月底接受美国有线电视新闻网CNN主持人唐·勒蒙采访时指责说,特朗普似乎正利用体育来分裂美国。这一言论无疑激怒了特朗普,8月3号他发推特讽刺称,詹姆斯和唐·勒蒙都很愚蠢,并表示自己喜欢飞人乔丹。

  

  Trump insultedthe intelligence of James and CNN’s Don Lemon in a tweet.

  特朗普在推特上侮辱了詹姆斯和CNN的唐勒蒙的智商

  insult:[?n's?lt]侮辱,辱骂

  

  Trump wrote: “Lebron James was just interviewed by the dumbest man on television, Don Lemon. He made Lebron look smart, which isn’t easy to do. I like Mike!”

  特朗普写到:“勒布朗詹姆斯刚刚被电视台最愚蠢的人采访了。他使得勒布朗看起来很聪明,这不是很容易做到的,我爱Mike(迈克尔乔丹)!”

  

  Trump would mockJames’ intelligence at any time, but to do it the week James opened his new school for at-risk children takes a special kind of hubris.

  特朗普本可以在任何时候嘲笑詹姆斯,但是这周詹姆斯为贫苦儿童开设的学校刚刚成立,特朗普选择在这个时间点攻击詹姆斯,也算是显示出了独特的傲慢。

  mock:[mɑk]v.嘲笑

  at any time: 在任何时候

  hubris:['hju?br?s] n.傲慢

  

  勒布朗-詹姆斯捐资成立的学校I Promise School在当天揭幕,该所学校将会以两个年级开班,分别是三年级和四年级,未来将会开设更多的年级。

  该学校有以下福利政策:免学费、免费校服、免费自行车和头盔、2英里内免交通费、免费的早餐、午餐和零食、学生家人的食品救济站、为学生父母提供通识教育和工作安置以及为每个毕业后进入阿克伦大学的学生提供学费。

  

  詹姆斯和他的基金会希望在2029年之前,有1200多名学生能够完成学校的学习项目,进入大学。

  

  从乔丹球员时代到现在,他给人留下的印象是很少参与政治话题,不愿站队。哪怕遭到批评,乔丹也不愿意发声,他宁愿忍受批评也要保持沉默。

  

  比较典型的例子是上世纪90年代初,北卡罗莱纳州共和党参议员杰西-赫尔姆斯同夏洛特市长、民主党人士哈维-甘特展开激烈竞争,甘特希望乔丹能帮助他击败赫尔姆斯,但乔丹却拒绝提供帮助。NBA巨星卡里姆-阿卜杜尔-贾巴尔抨击乔丹没良心,但乔丹不受干扰,坚持了自己的立场。

  Jordan, who casually stayed out of politics during his heydayin the 1990s — his famous quote, "Republicans buy shoes, too" in explaining his lack of a political agenda — didn't offer any political perspective in his statement.

  在乔丹全盛时期的90年代,他就对政治显得漫不经心,他还有一句名言:“共和党人也买鞋。”可以用来解释他为什么他没有参政意向,他的声明里看不到任何的政治倾向。

  heyday:['hede]全盛期

  

  特朗普表示他更爱乔丹,勒布朗不是他的菜,就算这样,对政治都不明显表态的乔老爷却明显力挺站队勒布朗,可见勒布朗的人格魅力。

  In the wake of President Donald Trump's disparagingTwitter comments on LeBron James' interview with CNN's Don Lemon, basketball Hall of Famer Michael Jordan expressed his backing of the Los Angeles Lakers forward who has become a viable threat to Jordan in the "greatest" debate among basketball pundits.

  特朗普总统在推特上对詹姆斯与CNN唐-雷蒙的采访表达了不屑,但名人堂成员迈克尔-乔丹对湖人前锋却送上了支持,即便詹姆斯在历史最佳的评比中已经对乔丹产生了实质性的威胁。

  in the wake of:随着……而来

  disparaging: [d?s'pær?d???]毁谤的;轻蔑的

  pundits:['p?nd?t]权威人士

  "I support L.J.," Jordan told NBC News on Saturday. "He's doing an amazing job for his community."

  “我支持勒布朗,”乔丹在周六告诉NBC新闻,“他为他的社区做出了杰出的贡献”

  "Those who exercise the right to peacefully express themselves should not be demonized or ostracized," Jordan said last September, without directly addressing Trump.

  乔丹在去年九月就说过 “那些行使和平表达权的人不应该被妖魔化或被排斥”,当时并没有直指特朗普。

  demonized:['dim?n,a?z]妖魔化

  ostracized: ['ɑstr?sa?z] 排斥

  "At a time of increasing divisiveness and hate in this country, we should be looking for ways to work together and support each other and not create more division."

  “在这个国家日益分裂和仇恨的时代,我们应该寻找合作的方式,相互支持,而不是制造更多的分裂。”

  

  "Sports has never been something that divides people. It’s always been something that brings someone together," James said.

  詹姆斯说:"体育从来不会成为分裂社会的事情,它总是把人们凝聚到一起。”

素材:Enba 翻译:Rcino 校对:HYT 编辑:Katherine

  篮球英文堂

  专注、分享

  有温度、有情怀~~

sports.sohu.com true 篮球英文堂 https://sports.sohu.com/20180807/n545750332.shtml report 8126 美国总统特朗普最近又杠上了NBA球星勒布朗·詹姆斯。刚加盟洛杉矶湖人的詹姆斯,于7月底接受美国有线电视新闻网CNN主持人唐·勒蒙采访