对于一般记者来说,采访韩国队的头号球星安贞焕确实是个大难题,因为失败的概率几乎接近100%,而要采访韩国队主教练邦弗雷雷,更是一个不可能的任务。虽然这位语言天才可以说出世界上一半人的语言,但是东方语言、东方文化、东方记者都是他的禁区。在韩国足协的帮助下,费了很大周折我们才完成了这次艰难的采访。
有意思的是,好不容易到了我们可以采访的时候,邦弗雷雷有提出,既然现在 美联社的记者也要求采访,可否一起进行,双方轮流各提一个问题。NO!这个方案遭到了刘俊生的断然拒绝,我们的专访不容外人打扰,奇怪的是,邦弗雷雷竟然妥协了。
记者:作为曾经带领非洲和西亚球队有过成功执教经历的教练而言,你现在又来到东亚执教韩国队。你能否说说亚洲球队之间的差别。
邦弗雷雷:最大的差别可能就在精神面貌方面。一般来自东亚的球队都拥有很高的技战术素养,能够很刻苦的训练以及服从主教练的安排,而西亚球队在纪律方面则稍差一些。除此之外,东亚球队在提高底层建设方面也起步较早。
记者:由于你的同胞希丁克曾率领韩国队进入了2002韩日世界杯最后四强,那现在你再执教韩国队时是否会感到有更大的压力。
邦弗雷雷:许多人都问过我这个问题,但作为一名职业足球的教练而言,你总是身处在压力之中,无论你是在国家队,还是在俱乐部,无论你是在参加国际正式大赛,还是参加友谊赛。你都无法逃避压力,作为一名教练,你首先就要学会如何适当的处理这些压力,否则在大战开始之前你就已经输掉了这场战役。韩国队在2002年创造了历史,但那之后,有许多迹象表明,球队在走下坡路,不过现在我相信可以让球队止住下滑的势头,并重新振作起来。
记者:这是否是一份艰苦的工作?
邦弗雷雷:最困难的就是时间,我只有两周时间来备战亚洲杯赛,所以球队可能并没有处在最佳状态。但是,我非常高兴球员们现在已经有了状态回升的迹象和改变。
记者:据说你是一个语言天才,不过亚洲语言可能是另外一回事……。
邦弗雷雷:我可以说英语,德语,荷兰语,西班牙语,还可以与法国人交流。亚洲语言的确有些不同。当我在西亚队执教时,我已经开始能够听懂阿拉伯语了。你与你的球员在一起4,5年,你总是可以听懂并说会一门新语言的。总之,这些可以对我的工作有帮助。
记者:那你现在和韩国队球员交流有问题吗?
邦弗雷雷:一般的还好,我可以通过翻译与球员们沟通。但由于翻译人员不是一名球员,所以感觉和意思无法表达的十分准确,所以球员还不能理解的足够好。
记者:在这届亚洲杯中你们的球队是否已经足够好,并能够最终赢得冠军?
邦弗雷雷:我们被认为是夺冠的热门,所以有许多球队都渴望击败我们,他们在与我们交锋时都会尽全力表现出自己最好的一面。前面还有许多艰苦的比赛在等着我们,但我们的球队将越打越好。
记者:亚洲杯是否是为你们9月8日在世界杯亚洲区预选赛对阵越南队的比赛最好的备战?
邦弗雷雷:亚洲杯和雅典奥运会都是我们检验球队的好机会。在亚洲杯结束后,我将飞往雅典观看23岁以下国家队的比赛,他们也可以给我适当的帮助来补充球队的实力,以便让球队以最佳状态来迎接下月进行的世界杯亚洲区预选赛的比赛。 (前方记者方肇 采自济南/发自北京)
|