本报济南今晨专电(记者姜振尹珂) 昨天晚上日本队主教练的发布会,可以说是在一片混乱中结束的,由于跟随日本队的中国翻译缺乏水平,因此使得发布会两次中断。由于济科说的是葡萄牙语,这让他的话要经过4次翻译才能让现场所有的记者听懂,因此使得济科的话刚开始,就出现了问题。记者了解到,跟随日本队的中囯翻译是从中国某外国语大学临时聘请的学生,虽然现场的记者无法判定他的日文水平如何,但是他中文水平确实有待提高,济科对于本场比赛的评价刚刚说完,经过日语翻译之后需要他解说中文,但是他低沉的声音而且吐字不清便让现场的中国记者感到不满,于是要求提高音量,并将刚才所说的话重新说一遍,“我忘记了刚才济科说什么了。”这位翻译的话一出口,便引起了现场众多记者的嘘声,没有办法,济科的日语翻译只得再次向他重复济科的话。到了记者提问时间,由于这位翻译的水平问题,发布会再一次被中断。有记者问济科:“在决赛中对于日本队的后防线将做如何的安排?”他显然对于济科的回答完全没有听懂,因此当济科说完之后需要他翻译给现场中国记者时,他突然变得哑口无言,并且脸被憋得通红,显然连他自己都已经不知道该如何应对此时的局面,于是下面的记者便要求支持发布会的亚足联新闻官用英语翻译。而原本让说葡萄牙语的济科,只得用不熟练的英语向新闻官再说一遍,然后由英语翻译再向大家说明。昨晚的比赛之余,又多了一个花絮。
|