因为姚明自传的中文版还没上市,所以只能先用英文版解解渴。个人认为,姚明的这本书是一本非常好的英语学习读物,只需具有高中的英语水平,再加上一本一般厚度的字典,阅读起来就不会有一点障碍。
姚明原来的火箭队队友弗朗西斯曾经说过,姚是一个非常注意细节的人。他的自传说明了这一点,里面的情节都是由一个一个的细节串起来的,光是与叶莉谈恋爱的事情就整整说了一个章节,由不得你不看。再加上自传的执笔者布彻是一位资深的体育记者,更懂得叙事的重要性。两个人配合起来,至少在可读性上,读者是不必担心了。
但是,这本书毕竟是写给美国人看的,光靠这种东西还打不开美国人的腰包。姚明的故事再多,能有约翰逊、罗德曼的多?
其实这也难不倒姚明和布彻,因为姚明是从中国去的,无论是姚明本人还是中国这个国家,都有着很多令美国感到神秘的东西。姚明和布彻,我相信主要是布彻在这一点上把握得非常好,他们就是要把中国神秘的一面彻底展示给美国人。
但是,如果你就此认为这本书有助于美国人对中国和对姚明本人的了解,那你又错了。说白了,他们二位是利用美国人对中国的神秘感来进一步增加这种神秘感。
姚明自传的部分内容现在已经可以从网上看到,其中被转载得最为广泛的就是姚明对自己姓名的解释,英文版上甚至用楷体印上了这两个字。他说自己的姓在汉语中单独看没有什么意思,但是如果拆开可就热闹了,左边是个“女”字,右边那个字的意思是“特别特别多,比十亿还多”,比张伯伦的女人还多。
要知道,上面那段话出现在自传正文的第2页,一上来就跟美国人开了这么一个大玩笑,这一定是布彻的主意。
自传正文之前是布彻的自序以及几页不同寻常的“人物目录CastofCharacters”,就像戏剧剧本的角色介绍一样。排在前四位的角色分别是:姚明、姚明的父亲、姚明的母亲和姚之队。
而中国篮球协会也在角色之中,排在其后的是一个叫Xin Lancheng的人和一个叫Li Yuanwei的人。
在介绍Xin的时候是这么说的:中国篮球协会的前任领导人,在姚明前往NBA打球的审批过程中设置障碍。目前负责制定北京2008年奥运会的赛程。被与他打过交道的人形容为僵化(stiff)、阴郁(dour)、不近人情(impersonal)。在他最终离开自己在CBA的办公室的时候,带走了全部文件,其中包括职业联赛球员和教练的合同资料。
接着又介绍了Xin的继任Li,夸奖其是一个善于与人沟通的改革者,给中国篮球协会带来一种开放型的管理方式,开放程度与Xin的僵化程度相当。
看到这里,让人想到的不是中国篮球协会,而是20多年前苏联总统戈尔巴乔夫与其几位前任的权利更替。
用一个词可以形容这种写法的出发点:冷战思维。
好像不这么写,美国人就无法理解中国了。