西方人都知道,结婚是爱情的坟墓。而西方人最常用一个比喻就是,将主教练跟流氓足协的签约视为结婚。据路边社特约记者荷友不完全统计,在阿里巴巴先生的老家撒哈拉沙漠,关于他的新工作之事,已经出现了如下阿拉伯谚语,广为流传。因系由阿拉伯语转译荷兰语再转译?语再转译英语再转译为汉语,固误差再所难免,敬请谅解:
渴望签约 → 不知死活
选帅 → 活得不耐烦了
经纪人协会 → 葬仪社
资深经纪人 → 公墓管理员
提交候选人名单 → 争先恐后赶着去死
理想的执教地点 → 人间净土
四处执教者 → 示范公墓
经纪人出面 → 教唆自杀
互表爱慕 → 自掘坟墓
草签意向书 → 一只脚已经踏进了棺材
怀疑 → 苟延残喘
分手 → 千钧一发
破镜重圆 → 该来的还是要来
研究合同 → 大限之期不远矣
签约纪念日 → 清明扫墓节
一般状况执教 → 寿终正寝
闪电签约 → 猝死
先执教后签约 → 爽死
奉上级之命签约 → 怎么死的都不知道
对上任犹豫不决 → 生死一瞬间
出任临时主帅 → 装死
异国执教 → 客死他乡
谈判 → 这不是玩命是什么
如果谈判破裂 → 死里逃生
制定阶段目标 → 为自己的墓地分期付款
协商违约责任 → 投保寿险
签约 →双双殉情
物色接班人 → 准备盗墓
中途被炒 → 迁墓
主动辞职 → 置之死地而后生
签约新闻发布会 → 追悼会
签约庆祝会 → 超渡法会
新闻记者 → 奔丧大队
预付工资 → 慰问金
公证合同 → 由法院出具死亡证明
视察香江基地 → 为自己的墓地看风水
教练组就位 → 集体自杀
女记者总是引诱男教练干下去 → 最毒妇人心
男教练人总是勾引女记者混进来 → 无毒不丈夫 (方肇)
转自搜狐