NBA是什么?CBA是什么?F1又是什么?
如果我现在这样问你,你可能会反问我:你是不是“秀逗”了?但是,在若干年后,你绝对可以拿这几个问题问一下你的子孙,他们肯定会被考倒的。因为这些体育迷现在耳熟能详的赛事名称,将一步步地从大家的听觉中消失,取而代之为“美国职业篮球联赛”、“中国男子职业篮球联赛”和“世界一级方程式赛车”。而率先如此操作的,便是中央电视台。
中央电视台规定在转播中不再使用NBA、CBA以及F1这样的外文缩略词,据说是接到上级通知。没有人解释为什么要“屏蔽”这些英文缩略词,当然,这个上级是哪个,我们也无从知晓,不过,用网友的话说:这绝对是个“脑残”的规定。
此举看似能让广大球迷更加直观地了解到赛事的真正面目,扫去了很多球迷的盲区。但一个不争的事实是,NBA、CBA、F1等英文缩写已经深入民心,并且广泛应用。对于很多名词来说,完整的中文名字既冗长又拗口,比如昨天上演的“NCAA”篮球总决赛,其全称就为“美国大学体育协会一级联盟男子篮球锦标赛冠军争夺战”,这样的名称,在电视上显示字幕,如果字号稍微大点,留给比赛直播的空间又有多大呢?
我们不妨再来看一段解说词:“观众朋友们,这里是中国中央电视台第五频道(CCTV5)为你呈上的美国职业篮球联赛(NBA)常规赛骑士和凯尔特人的比赛。瞧,詹姆斯的肌肉真棒,甚至可以去参加美国橄榄球大联盟(NFL)了。他在2003年参加美国职业篮球联赛(NBA)的选秀,当时只是高中毕业生,因此他没有在美国大学体育协会一级联盟男子篮球锦标赛(NCAA)锻炼过,但他的成就有目共睹,在2009年,他获得了美国职业篮球联赛(NBA)常规赛的最有价值球员(MVP)。”
显然,这样的解说变得生硬和晦涩,甚至让人无法接受。但愿这种给球迷的“添堵”的规定会知难而退,要不然,就让CCTV先换台标吧。
(钟宝坤)S0407077