相处
跨国相恋的语言障碍
特鲁西埃的母语是法语,为了更好地传达自己的思路,特帅去年通过美国老朋友——“日本足球青训教父”汤姆·拜尔,请来了曾在台北执教的法国人大卫,出任自己的法语翻译。大卫的汉语足以应付日常交流,但是似乎难以胜任比赛时的快速翻译节奏。后来,他转而出任特鲁西埃的助理,负责搜集情报、翻译媒体报道,让特鲁西埃及时获知舆论动态。红钻队原有的英语翻译唐明明,成为特鲁西埃的主要翻译。
体坛周报驻法记者赵威回忆说:“我跟特鲁西埃今年在深圳吃饭,他带了助理大卫。老特问我,你认识他(大卫)吗?我说不认识。老特说,‘我当时让你测过他的中文!你不记得了?’这时,大卫用中文告诉我,‘当时,我给你打了若干电话,都没有打通’。他说中文的确很地道哦,狡猾大大的,坦率也是大大的。一杯红酒下肚,特鲁西埃感叹,‘你去年说得对,深圳是个小俱乐部,我知道它小,但是我没有想到它如此小!这哪里是队员啊,都是一群孩子,真的是从零开始。’”
性格坦率的特鲁西埃,在训练与比赛时的英语语速都很快。没等唐明明翻译完毕,他的下一段英语就如连珠炮一般出笼。尤其是在烈日下训练时,被晒得晕头转向的球员,难以准确领悟特鲁西埃的战术布置意图。这就导致特鲁西埃更加烦躁,增加了他与外界沟通时的误解。看到队员不能马上贯彻自己的安排,恨铁不成钢的特鲁西埃经常高声大骂,甚至会大动干戈,就此加深了矛盾。2011赛季后半段,不少红钻队员的训练服都被特鲁西埃撕烂,俱乐部只好紧急购买一批训练服。
一年半来,特鲁西埃与深圳媒体、深圳球迷都爆发了冲突。值得信任的人变得越来越少,只好相信身边的少数人。最近这两年,记者先后收到多位队员提供的证据,指证某些教练存在收受贿赂、私扣运动装备等问题。
[上一页] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] |
我来说两句排行榜