新闻 - 体育 - 娱乐 - 财经 - IT - 汽车 - 房产 - 女人 - 短信 - 彩信 - 校友录 - 邮件 - 搜索 - BBS 
Sohu首页 > 体育频道 > 评论 > 专家评论 > 夏智强
另类足球圈系列之二:别忘了,翻译也是爷
2003年12月3日14:06  搜狐体育
页面功能 【我来说两句】【我要“揪”错】【推荐】【字体: 】【打印】 【关闭
 

  搜狐体育讯 国家队一名“碗级球星”曾多次和记者深谈,印象最深的话里有这么一句,“我们这七八十万挣得不易。老板是爷、教练是爷,哪个脸色都得看。千万别把翻译不当爷,要知道那是正经的大爷,不然要犯大错误。”

  翻译是两种语言的沟通者和转述者,在球队这功利色彩强烈的群体中,本应是个短期的、无前途的、凭兴趣和技能吃饭的职业。翻译大凡是知识分子,本应受到尊重,但事实上也并不都是这样。“中间人”的角色往往是没他不行,有他也许就有事。现实外教横行,外语人才对各俱乐部来说绝对是热门,但目前有几家俱乐部养翻译的?当今的“大俱乐部”,也就是五六个工作人员加两三个经理,养翻译得多少钱?老板易变主意,今天要个法国主帅,你养个翻译;哪天又搞来巴拉圭的,再养一个?后天没准用国产的,到时两个翻译不就成“废人”了嘛,所以俱乐部均聘用短期的翻译,一般与外教、外援同进退。

  有人开玩笑说,现在各俱乐部真叫劲,放着英语、俄语这样大语种国家、同时也是足球发达国家的教练和外援不用,专找小语种国家的,什么“塞黑”的、巴拉圭的,闹得自己找翻译都难,懂足球又有较高口语能力的人立即成为香饽饽。有个别俱乐部外教已经来了,翻译还没有着落呢,大有拿着钱花不出去的感觉。

  到俱乐部谋职的翻译也不是傻子,“当打之年”是不能轻易下嫁的。也是,随便找个外企也能挣个“几本”,还闹个有专业;可在球队,外援外教一走立即下岗,找谁哭去啊。于是退休的、学校刚毕业的都想进来。没挤兑人的意思,翻译客观上为中国足球出了力嘛。有的人会说,翻译也能弄个十几万、二十万,最高的兼个什么职务,搞个六七十万也不在话下。可有的不行,一个月才1500元,就这样的俱乐部还哭着喊着说自己是“大俱乐部”,还要向国际水平靠拢呢。

  一翻译先拿着1500元上岗了,想着动耶给人几十万签字费的大俱乐部还不给他涨工资?结果半年过去了,提也没用,他对朋友说,“我要不是喜欢球,我早去外企了,挣他这一千五?”可就是相当于高中毕业的俱乐部高官不理这个茬,“这可是你自己要来的,这时候说涨工资,挤兑我?”没辙,给多少钱干多少活吧。分队训练也好,指挥比赛也罢,“翻译不准确”你有什么办法?于是外教、外援渐渐找不着北,结果可想而知。翻译走了,俱乐部高官还生气呐,“这年头到处下岗,你愿意到哪去尽管走人。损失是谁的你别管,反正不是我的。”

  要说翻译也不易,整天价陪着外教、外援,自己的“私有”时间很少。有个外教晚上有爱上街的习惯,翻译想约女朋友都不行。其实外教自己去商场比画不就行了吗?可外教偏不。遇上个爱谈心的外教,把球员叫来一谈就一两个小时,培养感情嘛,翻译累死了。谈完了,中国球员还得“威胁”翻译,“老哥,多关照点啊。”关照什么?不就是别把讨好外教和挤兑队友的话告诉别人嘛。这叫心累,没办法。

  一外教下课了,平时被哥长哥短叫着的翻译也没价值了,尤其是那位在经常外教面前讨好的“板凳”最可气,居然跑到俱乐部说:“咱不能养闲人,翻译没用了”,企图“杀人灭口”。有人总结说,翻译要想腾出时间搞女朋友,先得把外教“搞定”后才行。

  总瞧着队员请翻译吃饭,那饭可不是白吃的,那是让翻译在外教面前说个好话呢。遇上外教脾气火爆,说不准连翻译和球员一起骂。你翻译多大岁数也得忍着。翻译其实不容易,“这些队员水平太差,还不如我三岁的外孙。”“你们不能总想着吃饭、拿钱,和女人做爱都行了,怎么就踢不好球呢。”这些话能翻译给中国球员听吗?队员毕竟是自己的同胞,当翻译的都懂得分寸。外教刚骂过队员,队员不服,小声骂着,“傻B,我要是挣几十万美元,我他妈的跑这来受你的气?”这能翻译给外教吗?好就好在队员笑着说的,翻译被迫译成“我们不能总想挣几万美元,我们还必须学会踢球。”瞧瞧这话的效果,玩得老外直拍队员的肩膀叫好。这已经被传为笑话。

  翻译也是人,与外教外援之间经过长期相处也自然会产生“个人感情”。一荣俱荣一损俱损的事例也不少。不过现在许多这样的个人感情太少了,大部分是公事公办,最多也就是个互相吹捧。外教刚向俱乐部要求给翻译涨工资,那边厢翻译赶紧报答,中国联赛存在假球、黑哨,比如我们上一场就是----。你当是外教外援那么有眼光,看得出中国足球的“铁幕”?他们学坏有多种原因,朋友、外援、还有会外语的中国女朋友,当然翻译的功劳也不小。

  记得前几年在甲B踢球的罗马尼亚外援就高喊过,“NO,MONEY”。去年的甲B,在中国混了几年的一名外援,干脆拿了张一百元的大票,“MONEY” “MONEY”满场飞奔,这又说明了什么?你不是为“MONEY”来中国的?几位在中国拿过大钱的某国球员,回国后大谈特谈中国足球的“黑暗”,这事怪谁呢?

  现在不少翻译增加了不少职能。如帮助外教外援收集中国报刊的有关报道,尤其是介绍外教的文章,遇上叫好的,收藏!拿回去向本国球迷“交代”;遇上批评的,当然报纸也不能扔了,记住记者和报名,再来采访,要你好看!许多老记都有体会,外教回答提问时远比那些不读书不看报的国产教头有的放矢,就是这个道理。连冲A时哪个队会给谁放水都比我们清楚,这又说明什么?

  另外,许多施恩于翻译的老板也经常“提审”翻译,了解外教外援的心理状态,当然这是“工作需要”,不过也有给通风报信的。据说有一次一位老板请外教吃饭,特地要了一个外教爱吃的菜。外教直纳闷,心话你怎么知道的?老板笑而不答。外教装做不胜感激的样子,心里却顿生反感,后来渐渐疏远翻译,并通过外交渠道告诉俱乐部“这翻译水平太差”,强烈要求换翻译,其实外教是怕翻译“两头通”。

  当然现实优秀的翻译为数不少,事迹很多,所以这里只说点侧面的。(夏智强)

转自搜狐
页面功能 【我来说两句】【我要“揪”错】【推荐】【字体: 】【打印】 【关闭



新闻搜索
关键字:

-- 给编辑写信


搜狐体育24小时值班电话:010-62726017 足彩专线:010-62726009
Copyright © 2005 Sohu.com Inc. All rights reserved. 搜狐公司 版权所有
 
相关连接
 ■ 我来说两句
用  户:        匿名发出:
请各位遵纪守法并注意语言文明。
 
*经营许可证编号:京ICP00000008号
*《互联网电子公告服务管理规定》
*《全国人大常委会关于维护互联网安全的规定》
 ■ 新闻自写短信
对方手机:
[最多2个] (半角逗号分隔;0.2元/条)
短信内容:
署    名  
手    机  
密    码  
 





搜狐商城

·汽车用品热销品排行榜
·运动户外用品半价热销
·秋冬汽车保养用品特惠
·电视购物健身器材热销
·摩托罗拉对讲机一对360
更多...