搜狐网站搜狐体育

Bill英语学堂:NBA这样鼓舞人心 三单词涵义深

2009年10月22日14:42 [我来说两句] [字号: ]

来源:尚篮

  高昊,英文名Bill,北京大学欧洲学硕士研究生,奥尼尔2006、2007、2009中国行、达蒙·琼斯2006中国行全程随行翻译,曾访问爱尔兰都柏林大学(University College Dublin)进行学术研究,现在英国爱丁堡大学攻读博士学位。

  NBA是这样鼓舞人心的……

  Hi 大家好,欢迎回到“Bill英语课堂”!经历了暑假的轻松和舒适,不知道大家是否已经适应了新学期的快节奏和新任务。说到这里,Bill不得不跟大家分享一下自己的新动向。今年夏天,Bill已经顺利从北京大学硕士毕业,并于9月开始了在英国爱丁堡大学博士阶段的学习。

  是的,当大家看到这篇文章的时候,我已经坐在你们西边几千公里、七个小时以后的时空,和大家一起迎接新学期的新挑战了。面对即将到来的生活,Bill脑中自然浮现出一堆英语中鼓舞人心的词汇和表达,因此,这期我们试着就NBA中激励球员的标语谈谈相关的话题。

  当你走进中国任何一个运动队的训练场,我想场边都会挂着类似“永不言败”、“永不放弃”、“为国拼搏”、“团结努力”等等的横幅。对于那些刚刚进入国家集训队的“菜鸟”来说,这些标语往往能令他们热血沸腾。

  然而,在NBA中,球队是怎样鼓励球员们团结奋斗的呢?请大家打开你的搜索引擎,输入“网队”“训练”,点击“图片”,你会很容易发现一张易建联在一张张气派的旗帜前双手暴扣的图片。如果你足够留心的话,你会发现上面正是地道的美国版“团结拼搏”标语,which is as follow:

  看到这一系列鼓舞人心的词汇,不知道大家有没有一种血脉喷张、体内激素分泌加速的感觉。如果有的话,恭喜你,说明你已经在渐渐学会用英语思考了。其实如果大家仔细品味的话,英语中的这些标语也有自己的文化。

  首先,显而易见的,这些条幅反映出老美似乎没有把词语在行文上的对仗看的过于重要(不像中文中喜欢用n个“永不xx”n个“x心”或n个“自x”结构),但是在表达意思时丝毫不吝惜对词汇的运用。

  Bill尝试着用中文的方式翻译这些本来十分美国的表达,实际一定有不完全准确的地方。比如说“核心价值观(core value)”中的“Belief”“Trust”“Faith”就很难用对应的中文词汇翻译出来。

  实际上,如果细分的话,belief表示“相信”某事,对某种具体的事业拥有一定的信念;“Trust”强调有非常坚定的belief,在篮球中,很可能是指对队友的信任;而“Faith”语意最强,表示非常执著地长期地没有理由地坚定的相信。看过“越狱(Prison Break)”的同学可能对这样一句话非常熟悉“Just have a little faith.”——当Michael和Lincoln遇到挫折,似乎整个计划都要泡汤的时候,他们正是用这样一种方式相互鼓励,劝告对方坚定信心战胜困难,而这种“faith”显然要比“Belief”和“Trust”来得地道和贴切。

  打个比喻,当你在过街天桥上遇见一个外地小女孩因为辍学为由向你借钱时,你最多只能相信(believe)what she says,不可能真正地对她有信任(trust),更不可能有某种信念(faith)支持着你为解救贫困儿童而奋斗终生。而如果让Bill对网队的这条标语做个解释的话,个人认为应该是Belief (to yourself),Trust (to your teammates),Faith(to your career/basketball),即“相信自己-信任队友-挚爱篮球”。

  怎么样,三个简单的单词,却又如此深妙的涵义,可谓妙哉!

  往下看,commitment也是中文中不太常有的概念,大致相当于dedication,表示致力于某事,甚至愿意为某项事业献身的意思,其中多少涵盖些责任和义务。西方人在谈到一些崇高的概念时往往愿意使用commitment一词,大到对“自由”“民主”的追求,小到对“家庭”“爱情”的热爱。NBA在这里使用commitment,某种程度上也是在抬高篮球这项事业的地位,使它听起来更加神圣和伟大。

  Sacrifice(牺牲),这里注意一下Bill的翻译是“不怕牺牲”。的确,非常有趣的是,老美在强调奉献时只是直着说“牺牲”就可以了,而在中国的语言环境下,总是要加上“不怕”“甘于”等前缀,迂回地表达实际的意思,这不得不说是中国文化含蓄性的一种展示。

  “Perseverance”也是老美嘴里最爱叨唠的词汇之一,强调“坚持不懈”“百折不挠”在困难面前永不妥协甚至越挫越勇的感觉。还记得“小鸡快跑”这部电影吗?当养鸡场里的卡通鸡仔们屡次试图逃脱屠宰场却不能得逞时,电影主角非常意味深长地在嘴里冒出一个词,那就是“perseverance”!是啊,只有一代一代坚持不懈地努力,他们才可以从那个炼狱般的环境当中逃脱出来?

  当然,他也可以活学活用地换个说法“Just have a little faith.”

  换个中文的环境,当路人甲疑惑地询问那个挖山的老人怎样才可以把家门口的大山移走时,老汉也可以擦擦汗,目光坚定地读出以上台词“Perseverance.”或者“Just have a little faith.”

  另一幅标语“OUR CULTURE(我们的文化)”对于大家来说可能相对容易一些,这里列出来是方便大家了解英语的真实语境中到底怎样灵活运用“团结”“奋斗”之类的词汇。需要注意的是“strive (for)”是六级词汇,比另外一个“奋斗”struggle(同时有“挣扎”的感觉)意思更加强烈,但是同样有在逆境当中努力拼争并获取胜利的意境。

  是啊,小小标语看似不长,但是如果你对英语背后的涵义有深入的了解,这些词语给人的冲击实际上是非常强烈的。面对新学期里的新挑战,我想大家可以和Bill一起用今天学到的这些鼓舞人心的话语来勉励自己。也许你最喜爱的球星在生命中正是受到以上某句话的影响,才可以劈荆斩棘取得今天的成就呢!

  好了,最后送给大家一句Bill个人非常喜欢的英语作为今天文章的结尾:

  Success comes to those who are neither afraid to fail nor discouraged by failures.

  成功属于那些从不畏惧失败并且不会被失败所打到的人。

  

(责任编辑:侯坤)
[我来说两句]

测测你灵魂的模样

测试:2010年你要提防你身边的哪个小人

测试你的智商到底有多高 测完可能会被气死

看你这一生有没有富贵命? 世界上最变态的八大菜

全球排名第十二位的心理测试:荒岛求生

测测你的死穴在哪里

搜狗搜索我要发布

以上相关内容由搜狗搜索技术生成
隐藏地址 设为辩论话题
*欢迎您注册发言。请点击右上角“新用户注册”进行注册!

搜狐博客更多>>

精彩推荐

搜狗问答更多>>

美容保健

搜狐无线更多>>

茶余饭后更多>>

搜狐社区更多>>

ChinaRen社区更多>>