中文过关不需要翻译
斯坦季奇和其他在中国执教的外籍教练最大的不同,是他不用翻译。
“斯坦来球队也有一年多了,来中国的时间就更长了,汉语他基本都能听懂 ,日常交流和技战术的核心词汇也都能说。”王硕说,斯坦季奇在球队主要负责训练,至于队员的日常生活和思想工作都由俱乐部负责。
每一堂训练课之前,斯坦季奇会在自己的小本子上用英语写下训练计划,再用汉语将计划中的核心内容告诉助理教练,然后由助理教练给队员们布置任务。至于训练中所用到的专业词汇,来看看斯坦季奇的水平吧:“一脚球”“两脚球”“速度”“控制”“任意球”“角球”“射门”“传中”“人墙”……完全难不倒他。
“足球的语言是相通的,是世界的。”斯坦季奇说,真正让他感到有难度的是用汉语直接表达自己的情绪。他的妻子冯文静举了一个例子,“有一次他回家跟我说,今天的训练他不满意,有些生气,他觉得通过助理教练的翻译,没法百分之百传递他的情绪,所以他想学习一些关于生气的表达,用最直接的方式让队员们知道他不高兴了。”冯文静听后,善意地劝他,“你最好还是先对着我说一遍,看看有没有效果。我怕你说的时候太可爱,队员们听到一半就乐了。”
[上一页] [1] [2] [3] [4] [5] [下一页] |
我来说两句排行榜