搜狐网站搜狐体育
搜狐体育-搜狐网站
阿迪达斯搜狐体育 > 中国足球 > 中超联赛 > 2009中超联赛第9轮 > 中超热点

点评外援人名翻译 搞笑错误反映中国足球文化低

  键盘输入导致错名 音译错得离谱

  07赛季,金德引进了巴西前锋桑德罗,但是官方的名字却是桑德里。这个细节很有意思,大家试想一下在电脑键盘上,字母“i”正好在“u”和“o”之间,于是很容易理解,想打“luo”的时候为什么会打成“li”。

  而亚泰队长卡巴雷诺的名字翻译的非常离谱,其实应该叫做卡瓦列罗,四个字只有“卡”是正确的。绿城的乔尔丹,真名是约尔丹-沃尔巴诺夫。如果约旦可以称之为乔丹不难理解,但是约尔丹称之为乔尔丹,实在有些不妥。同为绿城队的加纳人摩西-萨基,拥有一个恐怖的中国名字——魔杀仕,想必带他来中国的很有可能是香港的经纪人。08赛季中能有个金-保罗,其实按照法语来念应该是让-保罗。马尔科-索查纳茨被错译为索卡纳奇,其实并不是每一个塞尔维亚人的都是以“奇”为终结的。

[上一页] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页]
(责任编辑:宇文所安)

我要发布

用户:  匿名  隐藏地址  设为辩论话题

*搜狗拼音输入法,中文处理专家>>

新闻 网页 博客 音乐 图片 说吧  
央视质疑29岁市长 邓玉娇失踪 朝鲜军事演习 日本兵赎罪
石首网站被黑 篡改温总讲话 夏日减肥秘方 日本瘦脸法
宋美龄牛奶洗澡 中共卧底结局 慈禧不快乐 侵略中国报告



说 吧更多>>

相 关 说 吧

汉密尔顿 | 何塞 | 鲁尼 | 巴尔 | 赫莱布

说 吧 排 行

茶 余 饭 后更多>>