足协选派翻译能力欠佳
卡马乔第一天到昆明的时候,中国足协为他和教练组配备的专职翻译同他形影不离。然而,最近两天的国足训练课结束后,卡马乔似乎并不喜欢和自己的这位中国翻译做太多的沟通,而都是独自离开训练场。
在昆明集训开始前,中国足协为卡马乔紧急聘请了一位长期生活在阿根廷的华人周毅,作为他到昆明后的专职翻译。号称是阿根廷博卡青年队铁杆球迷的周毅,在正式开始工作前,曾被描述为是一位狂热的足球爱好者。但是,当昆明集训开始后,不少在场边观看训练的记者都发现了一个问题,周毅作为翻译,在训练中要么过于平静,要么就无法将卡马乔的训练指令准确地传递给球员们。在训练场上,卡马乔的嗓门永远要比周毅大,作为一名称职的翻译,原本应该充满激情地将指令传递给队员们,但周毅显然做不到这一点。
急于同国脚们消除沟通障碍的卡马乔,在训练场上显然已经感到了这种无奈。他甚至已经开始努力尝试自己用中文来指挥训练。卡马乔是不是语言天才,这个问题只有他自己能回答,但在训练场上,他却十分聪明地找到了一条捷径,就是复述一遍周毅的中文。比如,当周毅用中文喊出卡马乔的训练指令“(把球)向左转”时,卡马乔也会紧跟着大喊一声:“向左转!”对于国脚们来说,也许卡马乔的那句“向左转”才是他们在训练场上最需要的。
前天晚上,卡马乔应邀到中国足协举办的青少年足球夏令营,为小球员和青年队教练讲课时,周毅的表现更是颇受在场与会者们的非议。因为在翻译卡马乔讲话的过程中,周毅经常会因为自己对足球术语和理念的不熟悉而“卡壳”,卡马乔整整半小时的讲话,因为翻译不到位,更是让所有人一头雾水。“这个翻译肯定没准确表达出卡马乔的意思,因为我们根本听不懂。”一位与会的青少年教练对记者说。
本报昆明专电 记者 杜锐
(责任编辑:魏贵玉)