搜狐体育 > 综合体育 > 其他 > 其他

全世界都在学中国话 世界体坛明星钟爱汉字文身

2012年01月12日14:28
来源:广西新闻网-南国早报 作者:渝友

  “全世界都在学中国话,孔夫子的话,越来越国际化”,这句歌词到底是真是假,其实从体坛明星们星罗棋布、光怪陆离的中文文身上就可以看出端倪。

  1月11日,《每日邮报》曝光了一组“万人迷”贝克汉姆最新的广告照片,小贝赤裸上身大秀自己的完美身材,当然,还有那布满双臂和左肩的文身,最为吸引人目光的要数那句中文:“生死有命,富贵在天”。这句话出自《论语·颜回》,可见汉字和中国文化已经深深地扎入了外国人的血脉里,同时也不难看出,小贝在经历了风浪后生出了对某些事物无能为力的无奈,而“生死有命,富贵在天”这句话的确可以很好地抒发小贝的情感。

  纵观世界体坛,有中文文身的运动员不在少数,他们身上的每一个汉字其实都寄托了他们的一种情怀与梦想,即便偏离了他们的本来意义,但汉字在他们心目中的神圣地位却毋庸置疑,这实在是很值得我们骄傲的事情。

  初阶

  觉得汉字很漂亮

  维耶里

  汉字:力、恒、雷

  本义:很多种解释

  说实话,这几个字倒是和维耶里当年在球场上的风范很相配。在巅峰时期,维耶里堪称世界上最有威力的高中锋。无论是突破后的劲射,还是雷霆万钧的头槌,都显示着无穷的力量。这3个汉字文身,出现在他右臂上,看上去很适合。

  但维耶里却说,他其实并不太了解这三个字的意思。“我去了一家文身店找他们给我刺青,他们并没有告诉我这些字的意思,而是让我自己挑选。我特别喜欢这几个字的式样,就确定下了它们。”

  看来,老天都让维耶里选择最适合自己球风的汉字,来作为文身。

  贝尔巴托夫

  汉字:百无禁忌

  本义:什么都不忌讳

  同样的现象,也出现在贝尔巴托夫身上。曼联中锋贝尔巴托夫,在右臂上文上了“百无禁忌”四个汉字。听上去,保加利亚人似乎在告诉全世界的后卫和门将,自己的进球不可阻挡。

  可事实上,贝尔巴托夫对这四个汉语代表的意思,也是一知半解。他透露这是他在勒沃库森踢德甲的时候文的,当时他去科隆游玩,路过一个文身店,“我看到这四个字觉得很漂亮,就心血来潮进去文在手上了”。

  进阶

  仰慕中国文化,却弄巧成拙

  坎比

  汉字:勉族

  本义:无此词组,大约可以理解为勉励家族

  原想表达:“勉”是“勉励自己”,“族”是对家人负责

  坎比还不出名的时候想弄个汉字文身,于是就去了唐人街,找了一家文身店,谁知道文身那哥们可能就是一长了亚洲人脸的美国人,对汉语言文学艺术也是理解不深,根据坎比说的意思,就给他文了这两个字。

  马丁

  汉字:患得患失

  本义:担心得不到,得到了又担心失去

  原想表达:永远不要满足

  马丁的这个文身可谓是本义和他所希望的意义差距最远的,更为搞笑的是,马丁还洋洋得意的向其他球员展示和解释自己的文身,直到有一天被姚明给看到了,啼笑皆非的姚明出于好意并没有拆穿马丁,于是马丁继续带着这个美丽的错误出现在公众面前。

  高阶

  咱也是半个中国通

  艾弗森

  汉字:忠

  本义:忠诚、忠心

  艾弗森的中文文身言简意赅,尽管AI生涯后期转会到了活塞、掘金等队,但没人会否认他对76人的忠诚,毕竟他把自己最黄金的岁月献给了76人,更重要的是,艾弗森的这个“忠”字更多的恐怕还是忠于篮球的意思。

  贝克汉姆

  汉字:生死有命,富贵在天

  本义:随遇而安,享受生命

  据说,2008年,贝克汉姆文上这八个汉字时,专门向人请教这其中蕴含的意义。这句话,在古汉语中出自《论语·颜渊》。字面意思是人的生死等一切遭际皆由天命决定。常用作事势所至,人力不可挽回之意。

  这很符合当时贝克汉姆的心态。当时的贝克汉姆,职业生涯进入瓶颈,尽管拼尽全力,还是没能帮助英格兰打进欧洲杯决赛圈。而南非世界杯,在贝克汉姆看来也是希望渺茫。无怪乎他用这样的方式,表达着自己的感慨。

  特例

  不为别的,只为搞笑

  弗林斯

  汉字:酸甜鸭子,7.99欧元

  本义:很直白,不用解释

  文身原因:纪念这道菜

  这恐怕是最有创意的中文文身了,它的主人是德国中场弗林斯。原本,弗林斯就是中文文身发烧友,在他的右臂上很早就文有“龙”、“蛇”、“羊”、“勇”、“吉”五个汉字。而2008年,他背上新添了一个有趣的文身,内容是“酸甜鸭子, 7.99欧元”。

  弗林斯说,他一次去中餐馆吃饭,正巧点了这道菜,吃过之后发觉味道不错,又赶上和儿子的星座有关联,所以弗林斯决定把餐馆最后打出来的发票作为文身刻在自己的身上,一来纪念这道美食,二来可以让儿子的星座来保佑自己。

  马里昂

  汉字:魔鸟樟

  本义:难以理解

  自创意义:腿像樟木一样结构致密,能让我像魔鸟一样飞翔

  马里昂的想象力还真是丰富,不过这也是建立在他糟糕的汉语语法基础之上,把两个名词合二为一,就成为一个新的名词,这样解释倒是能说通。马里昂的长腿和弹跳,很适合这个文身。(渝友)

()
  • 分享到:
 我来为新闻纠错
上网从搜狗开始
网页  新闻

我要发布

近期热点关注
网站地图

体育中心

搜狐 | ChinaRen | 焦点房地产 | 17173 | 搜狗

实用工具