晚报记者 唐舸 报道
在距离男篮亚锦赛开战只有不到两周之际,一次非“战斗人员”的调整却引发了外界对中国男篮将帅失和的猜疑——随着现任翻译单正灏被前国家队翻译郭维盛所替代,关于中国男篮将帅失和的传闻也随之出现,虽然中国男篮在昨日下午就此事进行了辟谣,但在如此敏感的时刻,中国男篮这次人员调整却被视为一个微妙的信号。
翻译换人引发外界猜疑
前日,中国男篮作出一个看似不起眼的调整:紧急征调上海男篮的翻译郭维盛入队,原翻译兼录像分析师单正灏转为专职录像分析工作。而据部分媒体猜测,此次调整的原因是由于对扬纳基斯的铁腕风格心生不满,中国男篮有多名队员、特别是老队员,与扬帅之间的关系出现了紧张状态,篮协决定更换翻译,以便改善将帅之间的沟通。
对于此次翻译的更换,中国男篮的领队张雄给出的理由是:“小单原来的本职工作就是录像分析,只不过因为去年(伦敦)奥运会受到名额所限,所以才由他身兼二职,从目前的情况来看,他一个人要胜任两份工作,难免有照顾不周的地方,接下来国家队的比赛任务比较繁重,所以中心领导考虑之下,还是决定把小郭给调回来,两人各司其职,这样可以提高工作的效率。”不过,对于这样的解释,外界似乎并非完全接受,特别是在男篮备战的关键时刻,作为主帅和队员之间沟通桥梁的翻译突然被调换,这是难免让人产生联想。而昨天下午,微博上一条所谓“某男篮前翻译在微信上的吐槽”则更加剧外界的猜疑:“尼玛,来了两个月,到现在朱芳雨叫什么都不知道。只知道易建联叫NBA,还好意思赖我。 ”这条指向明显的微博的出现,也再次将中国男篮将帅沟通不畅的问题推到了风口浪尖。
针对外界愈演愈烈的传闻,中国男篮昨天正式对此事发表声明进行回应,称男篮更换翻译完全是因为正常的工作调动:“针对网上某媒体写的一篇 《曝男篮队员与扬帅关系紧张篮协急换翻译改善沟通》的报道,中国男篮对此予以回应:首先需要说明的是主教练与队员之间关系融洽,相互之间的合作和配合也更加默契。某媒体报道的所谓‘队员与扬帅关系紧张’的说法完全是无中生有。亚锦赛备战已进入关键阶段,对手录像资料的收集和技术分析等工作任务艰巨,有关人员由身兼两职(翻译兼录像分析)转为专职录像分析是根据队伍备战工作计划和工作需要而作出的一次正常的岗位微调,与所谓的 ‘队员与扬帅关系紧张’风马牛不相及。最后,中国男篮感谢广大媒体和球迷一贯的支持和关注,也真诚地希望个别媒体能够客观真实报道队伍备战参赛情况,给中国队备战提供助力。 ”
“沟通不畅”考验耐心
自扬纳基斯上任以来,其铁腕治军的风格就一直成为外界关注的焦点。而和他的前任邓华德相比,扬纳基斯在训练中的最大不同就是对所有球员一视同仁,无论是功勋老将还是年轻球员,在扬纳基斯手下都没有任何特权和照顾,不过,也正是由于扬纳基斯的铁腕治军才导致他和一些老队员之间出现问题 “沟通不畅”的问题。
早在扬纳基斯上任伊始,就一度爆出由于其训练强度过大,导致一些老队员出现过劳伤病,从而引发老将对于扬帅训练方法不满的消息,不过当时篮协并未专门回应此事。而据熟悉中国男篮的人士透露,扬纳基斯在训练中也一直延续他一视同仁风格,即便是像王治郅和朱芳雨这样的老将也没有例外,而以这些老将的身体状态,要想在训练达到扬帅的高要求则有些勉为其难,而一旦在“沟通”再出现问题,也就难免会出现失和的可能。
对于扬纳基斯而言,他在训练中铁腕风格既是尽快树立权威的需要,也和他所要打造的战术体系有关。在扬帅的战术体系中,强调防守一直就是其立队之本,而要想达到扬帅在防守上的要求,球员在场上的移动和对抗就势必要达到一个很高的强度,在之前的热身赛中,哪怕是队员出现一次疏忽和失位,扬纳基斯都会立即换人,其对细节和注意力的重视可见一斑。而对于不少老队员而言,这样的要求在心理和身体上显然还需要一个适应过程。
此外,和前几任的主帅相比,扬纳基斯在人员使用上也存在着很大不同,在之前的热身赛上,扬纳基斯大面积使用年轻球员,高频率地轮换阵容,使得外界对其核心阵容的人员名单一直难以猜测。而扬纳基斯在谈到亚锦赛名单时,也曾经半开玩笑地表示,目前只有易建联是唯一确定的人选,这无疑也加剧了部分老将的危机感。
其实,在这场由翻译换人引发的风波中,篮管中心的角色和态度也至关重要,作为男篮的直接主管方,篮管中心如果一定要按合同上要求扬纳基斯必须在亚锦赛上夺冠,那扬帅势必针对亚锦赛采取相对“短视”的做法,在训练强度和选人标准上很难妥协,但如果篮管中心可以接受亚锦赛前三就可以进军世界杯的结果,那就可以留给扬纳基斯更大的回旋余地和空间,让其更加耐心和长远地制定男篮的发展计划,让中国男篮的新老更替过程更加平稳和顺畅,最大限度的降低由此引发的动荡。
我来说两句排行榜