搜狐网站搜狐体育
搜狐体育-搜狐网站
阿迪达斯搜狐体育 > 中国足球 > 中超联赛 > 2009中超联赛第9轮 > 中超热点

点评外援人名翻译 搞笑错误反映中国足球文化低

  大腕齐聚西部足球 力帆双煞名字全错

  上赛季,成都谢菲联引进了一个巴西前锋,官方名字是丹尼尔森,事实上应该是德尼尔森,这却却是一个伟大的足球姓氏。而“鲁尼”这个名字,恐怕全世界球迷都会知晓。巴西前锋鲁尼上赛季曾效力于浐灞队,但他的名字用葡语翻译应该是隆尼。即便使用英语来翻译,也应该是罗尼,跟著名的鲁尼没有任何关系。

  本赛季,力帆锋线双煞金尼+何塞给外界留下了深刻的印象,但实际上两人的名字全都是错误的。金尼应该翻译成约翰尼-兰博特,而何塞的真名是若泽-多尔特。如果说若泽被称作是何塞海还情有可原,因为国米教练穆里尼奥的名字也被翻译成何塞。但是约翰尼的名字翻译成强尼,或者是金尼,则显得有些可笑了。

[上一页] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页]
(责任编辑:宇文所安)

我要发布

用户:  匿名  隐藏地址  设为辩论话题

*搜狗拼音输入法,中文处理专家>>

新闻 网页 博客 音乐 图片 说吧  
央视质疑29岁市长 邓玉娇失踪 朝鲜军事演习 日本兵赎罪
石首网站被黑 篡改温总讲话 夏日减肥秘方 日本瘦脸法
宋美龄牛奶洗澡 中共卧底结局 慈禧不快乐 侵略中国报告



说 吧更多>>

相 关 说 吧

汉密尔顿 | 何塞 | 鲁尼 | 巴尔 | 赫莱布

说 吧 排 行

茶 余 饭 后更多>>