新华社罗马7月25日体育专电(记者王昀加 李丽)25日的世锦赛花样游泳集体自由自选比赛结束后,冠、亚军俄罗斯队和西班牙队却话不投机争执起来,而且有愈演愈烈之势。
事情发生在新闻发布会即将结束时,主持人看台下记者已经没有问题,就自己客串记者让台上的诸位随便谈谈感受。可能是罗马的天气实在太热让人有点上火,也可能是此次世锦赛“逢俄必败”让西班牙人有点窝火,西班牙队主教练安娜·塔瑞斯第一个上阵用西班牙语说了一通。
紧接着意大利语的翻译开始:“西班牙队在此次比赛中有很多新的动作编排,俄罗斯队和意大利队也有不少创新。”“不好意思,”主持人用意大利语打断了翻译,“你的翻译不对,西班牙队教练的意思是西班牙队是所有队伍中创新最多的,意大利队也有少量新动作。”塔瑞斯也在一旁忙着纠正。
然而,紧接着英语的翻译又出错了,这让塔瑞斯忍无可忍,直接打断了这名翻译。“不不不,你说的不对,”塔瑞斯开始用不太流利的英语说了起来,“我的意思是,在北京奥运会之后,西班牙队进行了最多的创新。”而主持人也进行了解释:“是的,她的意思是西班牙队进行了更多的创新,俄罗斯队的表现虽然很优秀,但她们没怎么更新她们的动作。”
这时,听得懂英语的俄罗斯队员达维多娃突然抢过话筒,非常激动地说起来:“你怎么说我们没创新?我们也有新队员!”主持人在旁赶紧好言相劝:“一个一个说,等一下你也有机会!”不过激动的俄罗斯队员完全无视主持人的存在,继续说:“你们学了很多俄罗斯的动作!”此言一出,台上台下一片哗然。
主持人还试图控制场上局面:“你可以表达你的意思,但请用俄语,我们这有翻译!”但他的劝阻无济于事,台上西俄两队互不买账,用英语、西语、俄语一阵“混战”。主持人无奈地宣布:“新闻发布会结束!”于是,伴随着稀稀拉拉的掌声以及互不服气的争吵声,发布会就在一片混乱中仓促收场。直到离开会场时,达维多娃还说个不停。
事后,主持人瘫坐在椅子上,满脸无奈:“今天的情况确实有点糟,西班牙队主教练发表了一个太过强烈的意见,而俄罗斯队员不该直接拿了话筒就说。”
我来说两句