近日,正在积极备战20强赛的国足,却突然闹起了翻译风波。
刚刚接手国足的卡马乔并不精通英文,平时只能用西班牙语与球员交流,而且还带有较重的口音。面对4名操着一口西班牙方言的外籍教练,国家队配备的唯一一名西班牙语翻译在近一段时间内的表现却差强人意,难怪惹得不少球员和媒体都为之着急上火,有球员甚至表示上训练课时大部分内容要靠猜。
高薪从欧洲聘来的名帅,如今却与球员无法顺利沟通,出现这种可笑的现象,却无论如何也让关注国足的人们笑不出来。
不过,刚刚结束昆明探班的足管中心副主任于洪臣却表示出了对现任翻译的力挺,在确认其将继续任随队翻译之外,还透露将另聘请一名西班牙语翻译,不过要等到9月6日国足客战约旦之后才能到位。
现任翻译难以胜任?
早在卡马乔上任之初,因为没有找到合适的西班牙语翻译,中国足协曾到外交部临时聘请了一名翻译来参加新闻发布会。随后,中国足协找到了现在的翻译——周毅。周毅从小随父母在阿根廷生活,本人也很喜欢足球,对足球专业术语很了解。可是谁也没有想到,周毅却在大场面上出现了尴尬局面。
在上周,卡马乔带领着两名助理教练到海埂基地为正在基地带队比赛的全国U13和U15队教练员讲课,这是卡马乔与中国足协签署的合同中的一项重要工作。
可是,因为周毅经常会因为自己对足球术语和理念的不熟悉而“卡壳”,卡马乔整整半小时的讲话,因为翻译不到位,更是让所有人一头雾水。有的教练员甚至质疑,周毅没准确表达出卡马乔的意思,“我们根本听不懂。 ”
此外,在国家队这几天的训练中,周毅的翻译也暴露出许多问题。首先因为只有他一名翻译,几名助理教练在安排具体训练时,他一个人根本忙不过来。
翻译难选原因只差钱
在发现了国足面临的翻译困境之后,曾有国内一家媒体向中国足协推荐过一名西班牙语翻译,但遭到足协的果断拒绝。足协拒绝的理由并非是这名翻译的水平问题,而是因为其身份恰恰是该媒体在职工作人员。
正是因为这样敏感的身份,并不符合中国足协对于翻译这一职位上“保密”的要求,唯恐其加入教练团队后反成媒体的传声筒。因此,对于这个拒绝的结果,应该算得上是理所当然的选择。
有知情人透露,事实上目前在聘请翻译这个问题上令足协困扰的并不是缺少人才,而是薪金问题。以前中国队聘请的外籍教练都会英语,体育总局的英语翻译可借调到足协,这样足协只需要发放训练津贴。
而现在总局并没有合格的西班牙语翻译,所以只能对外聘请,由于卡马乔的团队需要长期待在中国,他的翻译也需要跟随,这样必须是全职翻译,聘请这样一名翻译年薪都在30万元以上,这差不多是以前高洪波担任国家队主教练时的年薪。这名翻译还必须愿意经常出差、出国,另外还要能保守秘密,不随便透露信息给媒体,要满足这些条件的人选确实不多。 记者 高鹏
[1] [2] [3] [下一页] |