搜狐网站搜狐体育
搜狐体育 > 中国足球 > 中国国足 > 国足|国足征战2014世预赛 > 关注国足

世界杯预选赛首战在即 卡马乔需要与队员零距离

来源:金羊网—羊城晚报
2011年08月29日15:19

  刘震云在获得茅盾文学奖后的一席话让我惊愕了两下

  第一下:中国作家如果想尽快得诺贝尔文学奖,评审委员会要改一条评审原则:就是以中文为标准。因为现在以瑞典文、英文、法文等其他文字为标准,如果中国作家能评上的话,评的肯定不是作家,而是翻译;

  第二下:刘震云说,他读过许多诺贝尔文学奖获奖作品,他觉得中国的作家一点儿都不比得诺奖的人写得差。

  我觉得,刘老师的话在文学上有些偏激,可用在中国足球上就很恰当。

  这不,当下的国足正在闹翻译荒,一个不太令人满意的翻译一边要伺候着四个西班牙教练,一边要服务20多名国脚。想想看,凭你卡马乔满腹经纶口若悬河,凭你国脚孜孜以求聚精会神,通过翻译的传声筒,国脚们听到的还不如高洪波的谆谆教诲,这个后果不是严重而是可怕。要想真正体现世界级名帅的价值,翻译的水平也应该匹配。要不就会出现刘震云所说的情况我看中国作家的作品一点儿不比诺贝尔得奖人写得差。很显然,问题出在翻译上,国足现在也面临这个尴尬。

  不可能要求卡马乔和他的团队苦学汉语,然后用我们的母语传经布道。于是,我们就需要一个或两个精通西班牙语,同时谙熟西班牙语境下的足球语系的翻译。虽然足球是世界通行的语言,但在训练的细节安排上、技战术的细节设计上以及在情感微妙的交融上,深度交流是必不可少的,而那些只可意会的东西,更是在语言深度交流基础上才能达到心领神会的境界。

  有人建议请虞惠贤出山,毕竟米卢在中国的成功与虞惠贤翻译搭建的沟通平台关系很大。其实小虞刚到国足时,米卢与队员的沟通也不是很顺畅,好在米卢是老江湖,他提出了“态度决定一切”的宽以待人标准。另外,就是当时出现了一名能与米卢深度交流的记者,据说她曾协助米卢做了许多国脚的工作。

  还记得那本名字叫“零距离”的书吗?现在的卡马乔与国足需要这个零距离,现在的国脚与外教需要这个零距离。 ·戴春光·

  戴春光

()
 我来为新闻纠错
  • 分享到:
上网从搜狗开始
网页  新闻

我要发布

近期热点关注
网站地图

体育中心

搜狐 | ChinaRen | 焦点房地产 | 17173 | 搜狗

实用工具