[点击图片进入下一页] | |
如果说上面的这位美女还算给小皇帝留点情面的话,那么其他一些球迷对詹姆斯的礼遇则是直指新装的皇帝本人了。五花八门的说法实在太多,Bill这里仅就自己注意到的有价值的说法分享给大家,欢迎同学们随时补充。
这里首先要说一组骂人不带脏字儿的词汇,它们都离不开勒布朗(LeBron)本人名字中的“Le-”这个词根。学过一点法语的同学们一定知道,“Le-”是法语中阳性“The”的意思。实际上,在绝大部分拉丁语系的语言当中,“Le-”就相当于英语中的“The”,这一点在英美世界,只要是有一点点文学常识的人都是不会不知道的。
哎,说来真是不巧,您勒布朗大人的名字和定冠词“The”沾上了关系,那就休怪球迷们发挥想象开动脑筋恶搞陛下您了。于是,当天的球场上出现了无数“LeQuitter”的招牌和叫骂之声。前面说过“quit”是“放弃,退出”的意思,词尾加上“-er”表示有这样行为的人,而前面嚣张的“Le-”前缀告诉那个前来砸场的叛国之君,“对!没错,这里写的清清楚楚,我们指的叛徒不是指别人,今天在克利夫兰,我们骂-的-就-是-你!”
相应地,还有人把NBA的宣传语“Where amazing happens.(奇迹发生之地)”改成了“Where LeQuiting Happens.(背叛发生之地)”。是啊,LeQuitter詹姆斯“背信弃义”地嚣张出逃后第一次回到生他养他的地方,好像一个出轨的负心汉恬不知耻地站在前女友面前,此情此景,还有什么比“背叛发生之地”更贴切的呢?
当然,除了骂叛徒,还有骂骗子(fraud)的。更有甚者还将詹姆斯过去的title“国王”改成“王后”的。好吧,这就是“Queen Le-fraud James”——你这个死骗子臭皇后詹姆斯!还好意思回家现眼来哪?!
最后,“Le-”字骂人系列登峰造极当之无愧的最具创意奖,Bill决定颁给傍边图中的这个“LeBum”。获奖原因有三:其一,读音与皇帝(或皇后)尊姓大名极其相像;其二,“bum”在英语中有“不高明的运动员”的意思,用在詹姆斯今夏的决定身上恰到好处;其三,“bum”在俚语中还是“屁股”的意思——原来这个才是重点,赤裸裸的攻击啊!