搜狐网站搜狐体育
搜狐体育 > 中国足球 > 中国女足 > 2011女足世界杯|中国女足|女足备战奥预赛 > 热门评论

上海青年报:日本女足努力模仿男足 阵痛中成长

来源:天津网-天津日报
2011年07月19日14:55

  白鸟

  “18年了……泽穗希的世界杯”,这是昨天《日刊体育》的世界杯特派记者,在日本夺冠后发回本土的大标题,通篇稿件几乎成了本次包揽金球、金靴的队长泽穗希18年足球生涯的回顾,激动之情满溢字里行间,写到搁笔处,这位老兄恐怕已控制不住感情,直接以“足球之神,你在啊,真好!法兰克福之夜,我欢笑到泪流满面……”作为收尾。

  我深深地理解,这位日本同行所怀揣的惊喜和感动,承载着多重的分量。

  诚然,日本男足从不需要什么“女足精神”来抽打屁股,日本足球给予女足的压力远不如当年我们对中国女足那样“咄咄逼人”,但日本女足曾长期活在成长的阵痛中却是事实。她们努力效法男足,自身不断地蜕壳,但如暗流般涌动的进步幅度,却不足以让她们在各种国际大赛中获得真正的“建树”,相比起男足的成就,“女足抬不起头”成了常态。正因为这样,此番她们才真的“惊艳”到了许多人。要知道,这帮姑娘至今连亚洲杯都还没摸过,但是自恃亚洲第一的日本男足都不敢做的梦,她们倒在谈笑间给圆了。“7·18”的这番天地大冲撞,震得日本列岛人人趔趄,心心跌宕。

  队长泽穗希、任意球高手“男中村”宫间绫、主力前锋大野忍、矢野乔子、超级替补永野优季……这一串名字,4年前就曾出现在中国世界杯的名单上,虽然当年她们在队里就已举足轻重,但在整个赛会中,却什么都不是,没有人关心这样一支实力、名气都微不足道的球队。

  当年笔者曾目睹她们在上海交大埋头跑圈、在华亭宾馆听领队训话、在赛前回宾馆的大巴上为队长泽穗希轻声祝福“生日快乐”,谨慎而谦恭地询问每一个接近她们的陌生人:“我说日语好还是说英语好?”——而到上了赛场,却抖擞干净平日里的低调,用纤弱的身板和尚未成熟的技术流去“硬吃”小组赛的对手英格兰、阿根廷,主力前锋荒川惠理子还跟强壮的德国女足拼到肺穿孔留沪住院……

  那时节,谁人敢预言,这样一支缺少棱角,甚至带着一点憨傻气的球队,能在4年后攀到女足世界的巅峰?一切都太神奇了!在我这样一个怀旧者的口吻中,这句惊叹被倾注了更多由衷。

  中国的同行也曾体会过类似的感动,那应该发生在12年前的玫瑰碗和15年前的亚特兰大,并且在这份感动中,浮现着诸如孙雯、孙庆梅、刘爱玲、赵丽红这些已经让我们淡忘的面孔,正如现在在日本国民心中熟稔度和亲和力都“一番最高”的泽穗希们。但是我们现在所能做的,只能是味同嚼蜡地咀嚼这些记忆中的名字,然后隔海倾听邻邦的礼炮……

  在日本,女足国家队在各种新闻报道中被称作“大和抚子”,这是大和民族对本国传统女性的一种美好形容,就像中国女足曾被叫“铿锵玫瑰”一样,在日本人心中,女足国家队如鲜花般美好,而现在她们真的盛开了。她们不仅是鲜花,以这生长速度看,还是一朵世所罕见的奇葩。回头看看我们家的花盆,我们的玫瑰呢?

(责任编辑:小赵)
 我来为新闻纠错
  • 分享到:
上网从搜狗开始
网页  新闻

我要发布

近期热点关注
网站地图

体育中心

搜狐 | ChinaRen | 焦点房地产 | 17173 | 搜狗

实用工具